Popular Posts

Sunday, April 6, 2014

Les plus drôles expressions idiomatiques liés à l'alimentation italienne

En fournissant des indications intéressantes sur la culture, les expressions idiomatiques et proverbes ajoutent de la couleur à une langue. Évidemment, cela arrive aussi avec la langue italienne. "L'Italiano" présente de nombreux proverbes et expressions idiomatiques commune, si souvent utilisée par les gens et parler tous les jours, en utilisant seulement le premier fragment de la phrase (peut-être accompagné d'un geste spécifique), aidera tout le monde a comprendre ce que vous voulez dire.

Ici vous trouverez une sélection des expressions idiomatiques les plus drôles de l'alimentation italienne avec leurs traductions et leurs sens littéral .


1) Tutto fa brodo ...

Sa traduction littérale est "tout fait du bouillon, de la soupe" et ce n'est pas une référence de la cuisine bien sûr!

Cela signifie que «chaque petit geste compte», comme les améliorations apportées étape par étape ou de petites économies quotidiennes que vous permettrons d'aller un jour en vacances en Italie.

2) Sei sempre in mezzo come il prezzemolo ... 

Sa traduction littérale est "Vous êtes toujours dans le chemin comme le persil!". 

On traite de l'utilisation commune du persil dans les recettes italiennes et, en d'autres termes, c'est un euphémisme pour dire que vous vous mêler dans les choses qui ne sont pas à vous, qui ne vous concernent pas.

3) C’entra come i cavoli a merenda ...

Sa traduction littérale est "Cela ira comme le chou dans un casse-croûte l'après-midi". Eh bien, ne vous inquiétez pas, vous ne mangerez pas le chou comme habituellement dans un casse-croûte "! 

Cela signifie que quelque chose est inapproprié. 

4) Avere il prosciutto sugli occhi ...

Sa traduction littérale est "d'avoir le prosciutto (jambon) sur les yeux". 

Même si parfois la preuve est tellement évidente (surtout en matière d'amour), vous ne pouvez pas voir la vérité. Peut-être que votre ami (e) est en train de vous expliquer que quelqu'un essaie de vous tromper et vous ne pouvez pas le voir.


5) Buono come il pane ... 

Sa traduction littérale est "Aussi bon que le pain". Qui signifie "être une bonne personne" comme en français, on dit «aussi bon que l'or». 

Le pain est un des aliments de base du régime alimentaire italien et, en particulier en temps de guerre, rien n'était aussi bon que le morceau de pain. 

6) Avere le mani di pastafrolla ...

Sa traduction littérale est "D'avoir les mains de pâte de pâtisserie". 

Cela signifie que vous êtes incapable de tenir quelque chose sans la laisser tomber, en d'autres mots ... vous êtes maladroit, comme "doigts de beurre" en français!

7) È andato liscio come l’olio ...

Sa traduction littérale est "Ca bien passé comme de l'huile" et c'est la version italienne de "C'est allé aussi lisse que de la soie". 

Donc, cela signifie que dans les deux cas il n'y avait pas de problèmes. 

8) Capitare a fagiolo ...

Sa traduction littérale est "Ca se produit comme un haricot". 

Cet idiome provient des temps anciens, quand les haricots furent essentielles pour l'alimentation de nombreux Italiens pauvres et ca signifie en effet que quelque chose se présente au bon moment, comme un haricot juste à temps pour (probablement et plus que nécessaire) un repas.

9) Sono pieno come un uovo ...

Sa traduction littérale est "Je suis plein comme un œuf". 

Cette expression est très utile si vous êtes en train de déjeuner ou dîner en Italie et quelqu'un essaie de remplir votre assiette encore, encore et encore ... cela signifie que vous êtes plein et que vous ne pouvez plus manger.

10) Rendere pan per focaccia ...

Sa traduction littérale est "De rendre du pain pour la focaccia". Une focaccia est quelque chose de similaire à du pain tendre, très typique de la Ligurie. 

Cette expression drôle signifie métaphoriquement un retour d'un tort subi. Cela est très similaire à «un œil pour un œil». 



Wednesday, April 2, 2014

Petto di pollo alla Pizzaiola

La poitrine de poulet, 
j'ai réalisé que la plupart du temps ce n'est pas une question de "goût" mais de qualité. Il arrive trop souvent encore qu'on trouve des poitrines de poulet, de faible qualité. 
Cependant même le poulet à sa raison d'être!

Le "Petto di pollo alla Pizzaiola" 
(comme une pizza) 
décrit parfaitement l'allure de ce plat. 
Effectivement à partir du dessus des poitrines de poulet 
elles apparaissent comme des petites pizzas. 
Ma recette est très simple, les ingrédients:


3 tasses de sauce tomate 
4 poitrines de poulet désossées et sans peau
1 gousse d'ail
origan 
sel 
poivre 
1 tasse de mozzarella râpé 
1 tasse de fromage parmesan râpé 

La préparation ... 

Aplatissez les poitrines de poulet si nécessaire. Faire fondre une cuillère d'huile et le beurre dans une grande poêle. Faire revenir les poitrines de poulet avec l'ail de chaque côté à feu moyen pendant environ 5 minutes. Retirer le poulet de la poêle, quand elles sont bien cuits et ne soit plus rose à l'intérieur. Préchauffer le four à 450 degrés. Étaler la sauce tomate dans un plat de cuisson. Ajouter l'origan, saler, poivrer, et asperger de parmesan. Placez le poulet sur ​​la sauce tomate. Cuire au four pendant 10 minutes.

Saupoudrer les poitrines de poulet avec de la Mozzarella. Augmenter la température du four pour atteindre 475 et continuer la cuisson jusqu'à ce que le fromage soit fondu. Pendant ce temps, porter l'eau à ébullition dans une grande casserole. Y verser les pâtes et 1 cuillère à soupe de sel et cuire, en remuant souvent, jusqu'à ce qu'elles soient "al dente". Réservez ½ tasse d'eau de cuisson, puis les égoutter et remettre dans la casserole.

Compléter le plat avec des pâtes aux fines herbes ou avec de la sauce tomate des poitrines de poulet.

Buon Appetito!

Vin d'accompagnement suggéré:
 Frescobaldi Pomino Pinot Nero.


Les notes:
Un vin de couleur rouge violacé, généreux en petits fruits. Riche au nez, avec des notes de sapin. Doux, et en bouche il affiche un bel équilibre entre l'acidité et les tanins qui sont apparents, mais pas trop vif. La conclusion est impressionnante et longue.


Monday, March 31, 2014

Penne Rigate à la vodka

Le livre de cuisine italienne "Williams Sonoma Essentials" dit que la sauce à la vodka a été inventée dans les années 1980 par un chef romain pour une entreprise de vodka qui voulait populariser son produit en Italie. 
Donc, le débat est ouvert sur ​​qui l'a créé!

La combinaison classique de la sauce tomate, la vodka, la crème et le fromage pecorino romano. Pour des millions d'amateurs de cuisine italienne, la sauce à la vodka occupe le premier rang sur la liste de leurs plats préférés.
Voici ma version!


Ingrédients & méthode: 

500 gr de Pâtes Penne Rigate
1/2 cuillère à soupe huile d'olive extra vierge 
1 échalote, émincé 
1 grosse gousse d'ail, émincé 
Un petit pincement de flocons de piment rouge 
Sel et poivre noir fraîchement moulu 
2 feuilles de basilic 
2 boîtes de tomates en conserve San Marzano dans le jus 
1/2 tasse de vodka 
1/2 tasse de crème épaisse de 35%
1 tasse de fromage pecorino romano rapé 

crédit photo: quebon.ca

Placer les tomates dans une passoire pour égoutter et réserver le jus.
Porter une grande casserole d'eau à ébullition.
Chauffer l'huile à feu moyen dans une poêle.
Faire revenir l'échalote, l'ail, les flocons de piment rouge, le sel et le poivre.
Cuire pendant 45 secondes jusqu'à ce que parfumé.
Ajouter les tomates égouttées.
Cuire pendant environ 10 minutes, ou jusqu'à ce que les tomates se décomposent pour créer une sauce.
Ajouter le jus de tomate réservée au besoin.
Ajouter une bonne quantité de sel et les pâtes Penne à l'eau et faire cuire selon les indications du paquet jusqu'à ce qu'elles soient al "dente".
Une fois que les tomates se sont rompues, ajouter la vodka et faire bouillir rapidement à feu moyen-élevé pour faire prendre l'alcool.
Après la cuisson de la vodka pendant 2-4 minutes, ajouter la crème épaisse.
À feu moyen-doux et laisser cuire 2-3 minutes de plus, en remuant de temps en temps.
Réserver une partie de l'eau de cuisson des pâtes et ajouter une louche pleine à la sauce vodka.
Servir les pâtes dans assiettes creuses et couvrir avec une quantité considérable de sauce à la vodka, une bonne dose de fromage pecorino romano et les feuilles de basilic.


Et pour le vin, le couplage avec ce plat peut être délicat. C'est une sauce riche, à base crème et de tomates et que vous pourriez penser que le vin rouge élevée en acide ferait l'affaire. Cependant, il y a un piquant à ce plat qui réagis mal à quoi que ce soit élevée en tanin ou de l'alcool. Cela m'a amené à penser à Sangiovese, mais pas n'importe quel Sangiovese, quelque chose d'un climat plus chaud que le Chianti typique. Cette pensée m'a amené à la Maremma Toscana et le Poggio Verrano "Chance" Rosso Maremma Toscana, Toscane, Italie.


«From PoggioVerrano the main CHANCE
In 2011 we at PoggioVerrano are celebrating the 150 years of Italy (1861-2011) with the launch of a new wine: CHANCE.
Being a new winery we have chosen vintage 2005 which represents the fifth year of our history. Upon release the wine is aged for five years in wood and in bottle. It shows a perfect balance between structure and elegance along with long aging potential (Wine Advocate “anticipated maturity 2010-2020”; Wine Spectator "drink 2011 through 2018").
A short summary of major International reviews:
- Les Citadelles du Vin (Bordeaux, France): Trophée Excellence
- I Vini di Veronelli (Italy): 92
- Duemilavini (Italy): 4 / 5
- Wine Spectator: 90
- Wine Advocate of Robert Parker (USA): 92
- Wine Enthusiast (USA): 93
Because of its aim to promote “Italy at its best” this wine is a great value not to miss ... a CHANCE for you !!»

Posted by Francesco Bolla


Monday, March 17, 2014

Bell Peppers

Researchers have long known that smokers have a lower risk of developing Parkinson's, a disease characterized by loss of brain cells that make dopamine. No docter would encourage lighting up, but there may be another way to get the benefit: peppers. They are a safe source of nicotine, which may protect dopamine producing cells, says Susan Searles Nielsen, PhD, whose study, published in the "Annals of Neurology", found that eating peppers (mostly bell peppers, but spicier varities as well) twice a week or more was associated with at least a 30 % reduced risk of Parkinson's.


Veal cutlets: 
these are slices of boneless veal, more or less thick, cut in the muscles of the thigh.

Let me share with you, one of my favourite veal recipes, very easy and quick to prepare. 
A recipe with flavors of Southern Italy!

Ingredients:
2 large yellow and red peppers
85 ml of sifted flour
4 grain-fed veal cutlets
30 ml olive oil
15 ml of salted butter
2 chopped cloves of garlic
5 ml balsamic vinegar
500g white mushrooms cleaned, peeled and sliced
60 ml demi-glace sauce
Parmesan shavings
Lemon zest
Fresh basil
Salt and ground pepper


Preparation:

Preheat the oven to " broil ."

Place peppers on a baking sheet and bake , turning occasionally until they are black and blistered on all sides .

Remove from oven , transfer to a bowl and cover tightly with plastic wrap.

Let stand fifteen minutes, the resulting humidity will help loosen the skin.

Peel the peppers, cut into coarse strips taking care to remove the seeds and tail.

Reserve. 


Place flour onto a plate, season the scallops, sprinkle veal with flour and remove excess. 

Heat olive oil and butter in a large frying pan and quickly brown the cutlets on both sides over high heat. 

Remove from skillet and keep warm. 

In the pan, add a little olive oil as needed and roast onions and garlic over medium heat. 

Deglaze pan with vinegar and then add the peppers and mushrooms, heat a few minutes, add demi-glace sauce, season and cease fire. 

Arrange the veal cutlets in a hot plate and place the topping on top. 

Sprinkle with shavings of Parmesan, a little fresh lemon zest and basil.

Season with pepper and serve with some pasta.

Buon Appetito!



Monday, March 10, 2014

Mushrooms ...

For years "fungi" have been thought to be heart healthy and immunity boosting. Now science shows that mushrooms may even help prevent breast cancer by lowering estrogen levels, says Shiuan Chen, PhD, professor and chair of cancer biology at Beckman Research Institute of City of Hope in Duarte, California. Mr. Chen found that when postmenopausal women consumed 13 grams of mushroom powder (the equivalent of 11/3 cups of white button mushrooms) per day for three months, their estrogen production dropped by 27%.

Try the recipe for this soup with mushrooms of the woods 
(porcini or  fresh chanterelle mushrooms). 
It is divine!

Creamy soup with mushrooms and potatoes ...

Ingredients: 

500g potatoes 
200g rich cream 
400g mushrooms 
1 large onion 
2 tbsp olive oil 
1 tbsp flour 
50 ml of  chicken broth 
parsley 
chive 


The preparation:

1 Cut the potatoes into cubes. Clean the mushrooms and cut them into strips. Peel the onion and chop coarsely.

2 Heat the oil in a saucepan and sauté the onion and mushrooms. Sprinkle with flour, add the broth and let reduce.

3 Add the diced potatoes and rich cream to the soup. Let the soup simmer over medium heat and allow to melt the rich cream, stirring constantly.

4 Season to taste with salt and pepper and finish with fresh herbs.

And voila!

Thursday, March 6, 2014

Le Cacciucco ...

Le Cacciucco, une soupe de poissons typique de la Toscane. 
Un de leurs plats les plus célèbres est certainement le Cacciucco, une riche soupe de poissons de la ville de Livourne, sur la côte tyrrhénienne. 
Une soupe de fruits de mer mixte combinée avec un bon chardonnay!


Ingrédients: 

1/2 kg de seiche 
1/2 kg de poulpe 
1/2 kg de poisson mélangée 
1/2 kg de crustacés mixte (palourdes et moules) 
1/2 kg de crevettes 
3 gousses d'ail 
5 feuilles de sauge 
1 piment fort 
1 cuillère à soupe de pâte de tomate 
1 onces liquides de vin blanc 
12 tranches de pain toscan 
1 onces liquides huile d'olive extra vierge 
sel et poivre 

La préparation: 

Dans une casserole, faire chauffer l'huile d'olive et faire revenir l'ail, la sauge et le piment. Ajouter le poulpe et la seiche grossièrement hachées. Verser le vin et ajouter la pâte de tomate. Laisser mijoter pendant 20 minutes en remuant de temps en temps. 

Dans une autre casserole ajouter le mélange de poissons. Les têtes de poisson doivent être cuits dans un bouillon avec des herbes, puis mélangés. Cette purée qui est très dense, devrait être ajoutée à la première casserole donnant à la soupe une plus grande densité et saveur. Laissez mijoter à feu moyen. Lorsque le poulpe et la seiche sont tendres, ajouter les crustacés et les fruits de mer mélangée avec les coquilles. Poursuivre la cuisson pendant 7-8 minutes jusqu'à ce que les moules et les palourdes soit ouvertes. 

Placez le pain, qui devrait être grillé, frotté avec une gousse d'ail et assaisonné avec du poivre dans le fond de la soupière. Avec une louche, versez la sauce de poisson et dans le bol. 
Buon Appetito!




Wednesday, March 5, 2014

La focaccia des Pouilles ...

La focaccia des Pouilles est une recette simple de focaccia connu de plusieurs comme la focaccia de Bari. 
La focaccia;
a des bords croustillants et une épaisseur de 1 à 3 centimètres, et la pâte est spongieuse et compacte et présente une texture très souple. Transmise de génération en génération dans les différentes zones géographiques, elle présente inévitablement de nombreuses variantes. La recette originale est celle avec les tomates et les pommes de terre.

Elle peut être consommée seul ou farcies avec des viandes de charcuterie ou des fromages ...

Pour un plaisir suprême, essayez de manger la focaccia chaude et farci avec de fines tranches de mortadelle et fromage provolone ... la mortadelle tranché finement, en contact avec la surface croustillante et les miettes douces et chaudes, dégagera une parfum incroyable et va créer un mélange de saveurs qui feront devenir folle vos papilles gustatives.


La recette:

Ingrédients (pour 4 personnes): 

500 grammes de farine 
2 pommes de terre 
10 tomates cerises 
Origan au goût 
Huile d'olive extra vierge 
25 gr. levure de bière 
1 cuillère à café de sel 
1 cuillère à café de sucre 


Voici la recette rapide et facile: 
commencer par laver, puis peler les pommes de terre. Ensuite, dissoudre la levure dans un bol d'eau tiède. Saupoudrer la farine et écraser les pommes de terre et bien mélanger ensemble. Ajouter au mélange la levure de bière aussi, le sel et, peu à peu, plus de farine. Formez une boule avec la pâte et laisser lever pendant environ deux heures. 

Pendant ce temps, chauffer le four à 240 degrés. Laissez passer deux heures, après avoir bien huilé un plat haut et rond, y placer la pâte en faisant une croix sur le dessus et également  rassembler les tomates conjointement avec l'origan.

La recette recommande de bien presser les tomates
dans la pâte avant d'enfourner pendant environ 5 minutes à la température indiquée ci-dessus, et puis l'abaisser à 180 degrés pendant 30 minutes. 
Servir bien chaud, et buon appetito!